Répertoire de 15 hymnes nationaux connus
Voici une sélection de 15 hymnes nationaux incontournables. Vous les entendez dans les grands événements sportifs, lors des remises de médailles, dans les mondiaux d’athlétisme, de natation, dans les jeux olympiques… Ils sont chantés avant les rencontres de football, de rugby…
Des thèmes musicaux incontournables à ajouter à votre répertoire, si vous jouez pour des événements officiels. Des chants dont vous connaissez rarement les paroles et que vous pouvez apprendre donc à chanter.
À cet effet, nous vous proposons une série de vidéos qui proposent les paroles de ces hymnes. Pour faciliter votre recherche, ils sont présentés selon l’ordre alphabétique de leur pays.
Partitions et relevé des mélodies
Si vous souhaitez jouer ces hymnes, nous avons cherché pour vous de vidéos proposant une partition. Nous avons volontairement choisi des partitions de piano. Pour les instruments solistes, le thème est le plus souvent repris sur la portée du haut, avec les notes les plus aigües.
Pour Flower of Scotland, le seul relevé satisfaisant trouvé sur YouTube ne peut être techniquement partagé dans notre playlist, en voici donc le lien si nécessaire
Sélection de 15 hymnes nationaux incontournables
1. Hymne allemand - Das Lied der Deutschen
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das Deutsche Vaterland…
Das Deutschlandlied ou Das Lied der Deutschen un chant dont le troisième couplet constitue l’hymne de l’Allemagne réunifiée, depuis 1990.
La musique est celle du second mouvement du quatuor à cordes opus 76 no 3 de Joseph Haydn (1797). Les paroles sont de August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1841).
Les deux premiers couplets de Das Deutschlandlied ne sont donc plus retenus comme hymne official, ne faites donc pas l’erreur, certains chantent encore :
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt…
2. Hymne anglais - God Save the King
God save our gracious King,
Long live our noble King,
God save the King!
God Save the King, ou God Save the Queen, est l’hymne du Royaume-Uni. Si le souverain du Royaume est une femme, son titre et son texte son modifiés en God Save the Queen, d’où la version que l’on connait avec le règne récent en long d’Élisabeth II.
L’Angleterre à proprement parler n’a pas d’hymne national officiel, mais utilise cette chanson. Son auteur n’est pas connu, sa première édition date de 1744 avec un arrangement de Thomas Arne.
Son thème a été repris de nombreuses fois, tant dans la musique classique par Joseph Haydn, Ludwig von Beethoven entre autres, que dans la musique moderne par The Queen, Jimi Hendrix ou les Sex Pistols.
3. Hymne australien - Advance Australia Fair
Australians all let us rejoice
For we are young and free
Advance Australia Fair est une chanson écrite et composée par Peter Dodds McCormick en 1878. Ce n’est qu’en 1984 qu’elle est officiellement l’hymne national de l’Australie. Dans un souci d’émancipation, l’hymne God Save the King a alors été abandonné et les paroles de cette chanson ont été remaniées par rapport à la chanson d’origine. Écrite par un britannique, elle faisait trop référence à l’Angleterre.
4. Hymne belge - La Brabançonne
Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
La Belgique a ceci de particulier de compter 3 langues officielles : le français, le néerlandais et l’allemand. L’hymne belge existe donc en 3 langues. Mais son origine est bien la version française, qui a été traduite ensuite en néerlandais et en allemand.
Nombreux sont ceux qui entament l’hymne par « Noble Belgique » en lieu et place du texte officiel « Ô Belgique ».
La musique a été composée par François Van Campenhout en 1830, les paroles d’origine sont de Jenneval (Alexandre Dechet), à l’époque où le pays ne comptait que le français comme langue officielle. Les paroles actuelles sont celles de Charles Rogier.
5. Hymne brésilien - Hino Nacional Brasileiro
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
L’hymne du brésil n’a pas de nom à part entière comme dans de nombreux pays. Il est tout simplement appelé « Hino Nacional Brasileiro ».
Il a été composé par Francisco Manuel da Silva en 1822. Les paroles datent de 1922, elles sont dues à Joaquim Osório Duque Estrada.
6. Hymne écossais – Flower of Scotland
O flower of scotland
When will we see
Your like again,
That fought and died for
Your wee bit hill and glen
And stood against him
Proud edward’s army,
And sent him homeward
Tae think again.
Flower of Scotland (Flùir na h-Alba en gaélique écossais) est un hymne national officieux de l’Écosse. La chanson a été composée par Roy Williamson, du The Corries, en 1967. Elle est utilisée de manière officielle depuis 1990 lors des matchs de l’équipe de rugby nationale, le «XV du chardon ».
7. Hymne espagnol – La Marcha Real
¡Viva España!
Cantemos todos juntos
Con distinta voz
Y un solo corazón
La Marcha Real est l’hymne national et royal de l’Espagne. Il n’a pas de paroles officielles. Pourtant il est bien accompagné de paroles, qui ont évolué durant l’histoire de l’Espagne sans jamais donc avoir été officiellement validées.
Il s’agit d’un des hymnes les plus anciens en Europe, dont le compositeur reste inconnu. On trouve des traces de cet air dans des compositions du moyen-âge. La version actuelle est un arrangement datant de 1908 de Bartolomé Pérez Casas.
8. Hymne des Etats-Unis – The Star Spangled Banner
Say, can you see
By the dawn’s early light
What so proudly we hailed
At the twilight’s last gleaming?
L’origine de la musique tient à la chanson The Anacreontic Song, une chanson à boire britannique composée en 1771 par John Stafford Smith.
The Star Spangled Banner est écrite par Francis Scott Key, un avocat américain, qui modifie les paroles en 1814 de la chanson originelle.
Elle est utilisée officiellement par l’US Navy en 1889 et par la Maison Blanche en 1916. Elle devient l’hymne officiel américain en 1931.
9. Hymne français – La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
La Marseillaise a été composée et écrite par Rouget de Lisle en 1792 sous le nom « Chant de guerre pour l’armée du Rhin ». Elle est arrangée par Hector Berlioz en 1830.
Chant patriotique de la Révolution française, la Marseillaise devient chant national le 14 juillet 1795. Abandonnée durant la Restauration et le Régime de Vichy, elle est l’hymne officiel de la France depuis octobre 1946.
10. Hymne irlandais – Amhrán na bhFiann
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh
Caithréimeach bríomhar ceolmhar
Amhrán na bhFiann est l’hymne national de la république d’Irlande.
Chantée actuellement en irlandais, cette chanson est une adaptation de « A Soldier’s Song », chanson en anglais composée par Patrick Heeney en 1907. Les paroles irlandaises datent de 1923, écrites par Liam Ó Rinn
11. Hymne israélien – הַתִּקְוָה (« Hatikva »)
Kol od balevav penimah,
Nefesh yehudi homiyah,
Ulefa-atei mizrach, kadimah,
Ayin letziyon tsofiyah.
(Translittération)
Hatikvah (trad. « L’Espérance ») est l’hymne national de l’État d’Israël depuis 1948.
La chanson d’origine, תקותנו (« Tikvatenou » trad. « Notre espoir »), a été écrite et composée en 1878 par Naftali Herz Imber. Mais en 1888, la musique est modifiée par Samuel Cohen en s’inspirant d’une mélodie populaire de Moldavie.
Coïncidence ou pas, cette mélodie populaire roumaine serait issue d’une prière du XVe siècle des Juifs séfarades en Espagne. Devenue une mélodie d’amour aux XVIe et XVIIIe siècles, elle a été reprise par Wolfgang Amadeus Mozart dans la variation en mode en ré majeur de Ah vous dirais-je Maman, en 1782.
12. Hymne italien – Il Canto degli Italiani
Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Connu en Italie sous le nom d’Inno di Mameli (« Hymne de Mameli »), Il Canto degli Italiani a été écrit en 1847 par Goffredo Mameli. La musique quant à elle a été composée par Michele Novaro. Il est l’hymne italien depuis 1946.
13. Hymne russe - Hymne national de la fédération de Russie
Rossia - sviachtchennaïa nacha derjava,
Rossia - lioubimaïa nacha strana.
Mogoutchaïa volia, velicaïa slava
Tvoïo dostoïanié na vse vremena!
(Translittération)
L’Hymne national de la fédération de Russie est l’hymne national de la Russie.
Adopté en 2000, il reprend la mélodie de l’Hymne de l’Union soviétique mais avec des paroles modifiées. Sa musique a été composée en 1939 par Aleksandr Vassilievitch Aleksandrov, les paroles sont de Sergueï Vladimirovitch Mikhalkov, qui a rédigé la version d’origine en 1944 que la version de 1977 et celle actuelle, en 2000.
14. Hymne gallois – Hen Wlad Fy Nhadau
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Tros ryddid collasant eu gwaed.
Le Hen Wlad fy Nhadau (trad. Le vieux pays de mes ancêtres) est l’hymne national du Pays de Galles. Il aurait été composé par James James en 1856 et ses paroles seraient de son père Evan James.
15. Hymne portugais – A Portuguesa
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente e imortal
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal !
A Portuguesa est en chant composé par Alfredo Keil en 1890 sur des paroles de Henrique Lopes de Mendonça. Il est l’hymne national du Portugal depuis 1911, ses paroles ont été modifiées en 1957.
Conclusion
Qui dit sélection dit forcément que nous ne présentons pas ici tous les hymnes nationaux. Notre choix s’est porté sur les hymnes que vous rencontrerez le plus souvent au quotidien.
S’il est relativement rare pour le commun de mortels de devoir tous les jouer, il n’en reste pas moins que connaître au moins leur thème n’est pas inutile. Des thèmes comme God Save the King sont repris dans le répertoire moderne par exemple, certains sont vraiment magnifiques et peuvent être joués hors cérémonie, par exemple les hymnes irlandais, gallois, israélien…
Aussi, s’intéresser à leurs textes, les chanter et les connaître, avoir déchiffré la ligne mélodique, est un bon exercice pour vivre les événements sportifs de manière plus active, en chantant ou en écoutant les thèmes d’une manière plus active.